Seventy-Five Souls: Syntax and History in Acts 7:14

The Verse in Focus (Acts 7:14)

ἀποστείλας δὲ Ἰωσὴφ μετεκαλέσατο τὸν πατέρα αὐτοῦ Ἰακὼβ καὶ πᾶσαν τὴν συγγένειαν αὐτοῦ ἐν ψυχαῖς ἑβδομήκοντα πέντε

The Aorist Participle: ἀποστείλας

The participle ἀποστείλας comes from the verb ἀποστέλλω, meaning “to send.” It is an aorist active participle, nominative masculine singular, agreeing with Ἰωσὴφ — “Joseph.” In Greek, the aorist participle often conveys an action prior to the main verb. Thus, “having sent” introduces the cause or means for what follows.

Joseph, having sent a message or delegation, performs the next action: he summons.

Main Verb: μετεκαλέσατο

μετεκαλέσατο is the aorist middle indicative of μετακαλέομαι, meaning “to summon” or “to call for.” The middle voice indicates personal involvement or interest, often reflexive in sense — Joseph took it upon himself to call for his family.

This verb is the narrative engine of the sentence: having sent, he summoned.

Direct Objects: τὸν πατέρα… καὶ πᾶσαν τὴν συγγένειαν

Joseph’s summons has two objects:

τὸν πατέρα αὐτοῦ Ἰακὼβ — “his father Jacob.” This full phrase includes article + noun + possessive pronoun + proper name, emphasizing respect and clarity.

πᾶσαν τὴν συγγένειαν αὐτοῦ — “all his relatives/kin.” The word συγγένεια refers to extended family or clan, and the adjective πᾶσαν (“all”) gives the sense of total inclusion. The phrase is in the accusative case, as expected with a direct object of the verb μετεκαλέσατο.

Numerical Note: ἐν ψυχαῖς ἑβδομήκοντα πέντε

This closing phrase modifies the preceding noun συγγένειαν and specifies how many came. The preposition ἐν (“in”) here functions idiomatically to express the number or group total: “in seventy-five souls.”

ψυχαῖς (dative plural of ψυχή) is a Hebraic idiom for “persons” or “lives.”
ἑβδομήκοντα πέντε is “seventy-five,” a compound numeral.

This number differs from the Masoretic Text of Genesis 46:27 (which says 70), but aligns with the Septuagint, where the number is 75. Luke, quoting Stephen, reflects the LXX tradition, possibly drawing from Exodus 1:5 or Genesis 46:27 in the Greek version.

The Family That Crossed Over

This single verse tells of more than a summons — it encapsulates the movement of a people from famine to preservation. Grammatically, it hinges on a purposeful participle (ἀποστείλας) and a volitional verb (μετεκαλέσατο), pointing to intentional deliverance. The specificity of number — ἐν ψυχαῖς ἑβδομήκοντα πέντε — draws us into a tradition where textual variations reflect theological richness, showing how even the smallest phrases can carry historical weight and spiritual depth.

This entry was posted in Grammar, Septuagint, Textual Criticism and tagged . Bookmark the permalink.

Comments are closed.