καὶ Ἅνναν τὸν ἀρχιερέα καὶ Καϊάφαν καὶ Ἰωάννην καὶ Ἀλέξανδρον καὶ ὅσοι ἦσαν ἐκ γένους ἀρχιερατικοῦ,
Coordinated Proper Nouns and Appositional Structure
- καὶ: Coordinating conjunction—”and.”
- Ἅνναν: Accusative singular of the proper name Ἅννας, referring to Annas, the former high priest.
- τὸν ἀρχιερέα: Accusative singular masculine noun with article—”the high priest.”
- Appositional to Ἅνναν: specifying his office or title
- Καϊάφαν: Accusative singular proper name, referring to Caiaphas, who was the acting high priest at the time.
- Ἰωάννην and Ἀλέξανδρον: Accusative singular proper names, likely members of the priestly aristocracy.
- These names occur in the list without further description but are included for their prominence.
- These names form a historical witness list, grammatically coordinated as objects or mentioned figures in the narrative. Their position indicates influence and authority.
Relative Clause of Classification: καὶ ὅσοι ἦσαν ἐκ γένους ἀρχιερατικοῦ
- ὅσοι: Relative pronoun, nominative masculine plural—”all who.”
- Functions here as a collective reference to a larger group beyond the individuals named.
- ἦσαν: Imperfect active indicative, 3rd person plural of εἰμί, “they were.”
- Indicates a past continuous state of identity or association.
- ἐκ: Preposition with genitive—”from” or “out of.”
- γένους: Genitive singular neuter of γένος, “lineage,” “family,” or “stock.”
- ἀρχιερατικοῦ: Genitive singular masculine adjective—”priestly” or “high-priestly.”
- Modifies γένους, indicating priestly descent or affiliation.
- The whole clause: “and all who were from the high priestly family.”
- This identifies a broader aristocratic or Levitical class involved in the Sanhedrin interrogation.
Syntax of Named Elites and Familial Authority
This verse functions within a narrative list, describing the key figures assembled against the apostles in Jerusalem. The syntax reflects both grammatical coordination and sociopolitical significance:
- The use of accusative proper nouns like Ἅνναν, Καϊάφαν, etc., suggests a continued listing of prominent figures mentioned as part of the Sanhedrin or its ruling class.
- The appositional phrase τὸν ἀρχιερέα applied to Annas reflects Luke’s sensitivity to political-religious nuance: though Caiaphas was the current high priest, Annas still wielded great influence.
- The relative clause introduced by ὅσοι expands the list beyond individuals to an entire hereditary or dynastic group—those descended from the high-priestly lineage.
The phrase ἐκ γένους ἀρχιερατικοῦ reveals the institutional structure of religious leadership in Jerusalem, showing that family heritage played a central role in temple authority. This is not merely a reference to Levitical descent but to a dominant priestly aristocracy, some of whom were Sadducees.
Thus, the verse grammatically and historically portrays a concentrated coalition of power—personal, institutional, and generational—arrayed against the early Christian proclamation.