Matthew 12:10 and the Greek of Challenge and Strategy

Matthew 12:10

καὶ ἰδοὺ ἄνθρωπος ἦν ἐκεῖ τὴν χεῖρα ἔχων ξηράν· καὶ ἐπηρώτησαν αὐτὸν λέγοντες· εἰ ἔξεστι τοῖς σάββασι θεραπεύειν; ἵνα κατηγορήσωσιν αὐτοῦ.

Literal English Translation

And behold, there was a man there having a withered hand. And they asked him, saying, “Is it lawful to heal on the Sabbaths?”—so that they might accuse him.

Visual Setup and Legal Ambush

καὶ ἰδοὺ ἄνθρωπος ἦν ἐκεῖ τὴν χεῖρα ἔχων ξηράν
The interjection ἰδοὺ marks narrative alertness—“look!” or “behold!” The imperfect verb ἦν establishes the background: “there was a man.” τὴν χεῖρα ἔχων ξηράν is a participial phrase modifying the man: “having a withered hand.” ξηρά (“withered”) implies paralysis or muscular atrophy, a detail that draws attention to physical disability. The participial structure (present participle ἔχων + accusative noun) is typical of Koine descriptive grammar and mimics Classical characterization found in tragedy and historical narrative.

Deliberate Question as Trap

ἐπηρώτησαν αὐτὸν λέγοντες – The verb ἐπηρώτησαν (aorist active indicative of ἐπερωτάω) means “they asked,” often implying inquiry or challenge. The use of λέγοντες (“saying”) after it is a Semitic-style redundancy, found commonly in the Synoptics, often introducing direct speech. The plural subject suggests a coordinated questioning.

The Legal Formula: Sabbatical Permission

Εἰ ἔξεστι τοῖς σάββασι θεραπεύειν; – “Is it lawful to heal on the Sabbaths?” The particle εἰ introduces an indirect question. ἔξεστι is an impersonal verb meaning “it is permitted, lawful.” In Classical texts, it is used in political, religious, or legal contexts (e.g., Isocrates, Xenophon). θεραπεύειν (“to heal”) was a neutral term in Greek, but here it carries halakhic weight—raising a question of what is permitted on the Sabbath.

Motive Revealed Through Purpose Clause

ἵνα κατηγορήσωσιν αὐτοῦ – The subordinate clause reveals intent: “so that they might accuse him.” ἵνα + subjunctive is a classical and Koine construction for purpose. κατηγορήσωσιν (aorist subjunctive of κατηγορέω) means “to accuse, bring charges against.” αὐτοῦ is a genitive of the person charged. This legal vocabulary appears in both forensic rhetoric (e.g., Lysias) and the Gospels—positioning the opponents not as seekers of truth, but as prosecutors.

Summary Table

Greek Expression Grammatical Form Meaning Function
ἰδοὺ ἄνθρωπος ἦν… ἔχων Imperfect + participle “There was a man having…” Introduces key character visually
ἐπηρώτησαν λέγοντες Aorist + participle “They asked, saying…” Sets up dialogue with narrative tone
εἰ ἔξεστι… θεραπεύειν Indirect question “Is it lawful to heal…” Tests Jesus within Sabbath law
ἵνα κατηγορήσωσιν Purpose clause “so that they might accuse him” Reveals hidden intent

Closing Insight

This verse is a microcosm of legal tension in the Gospels. The grammar is smooth, but the motive is sharp. What seems like a question is a trap; what appears to be dialogue is prosecution in disguise. The Greek captures this tension with legal precision and narrative clarity—rooted in syntax, charged with strategy.

This entry was posted in Ancient Greek and tagged . Bookmark the permalink.

Comments are closed.