Why Then Did Moses Command It? A Grammar Inquiry from Matthew 19:7

Matthew 19:7

λέγουσιν αὐτῷ· τί οὖν Μωσῆς ἐνετείλατο δοῦναι βιβλίον ἀποστασίου καὶ ἀπολῦσαι αὐτήν;

Modern Greek Pronunciation: légousin aftó̱: ti ú̱n Mōsís enetílato doúnai vivlíon apostasíou kai apolý̱sai aftín?

Literal English Translation: They say to him: Why then did Moses command to give a certificate of divorce and to send her away?

Koine Greek Breakdown

  1. λέγουσιν – present active indicative 3rd person plural from λέγω, “they say”.
  2. αὐτῷ – dative masculine singular pronoun, “to him”.
  3. τί – interrogative pronoun, “why”.
  4. οὖν – particle, “then”, signaling inference or emphasis.
  5. Μωσῆς – proper noun, nominative masculine singular, “Moses”.
  6. ἐνετείλατο – aorist middle indicative 3rd singular from ἐντέλλομαι, “he commanded”.
  7. δοῦναι – aorist active infinitive from δίδωμι, “to give”.
  8. βιβλίον ἀποστασίου – accusative singular compound noun phrase, “certificate of divorce”.
    βιβλίον: “document” (neuter); ἀποστασίου: genitive from ἀποστασίον, “divorce”.
  9. καὶ ἀπολῦσαι – conjunction + aorist active infinitive from ἀπολύω, “to send away, dismiss”.
  10. αὐτήν – accusative feminine singular pronoun, “her”.

Modern Greek Translation

Του λένε: «Γιατί τότε ο Μωυσής πρόσταξε να δώσει διαζευκτήριο και να τη διώξει;»

Notable Changes

  • λέγουσιν → του λένε: Shift from 3rd person plural verb + dative pronoun to simple SVO word order.
  • τί οὖν → γιατί τότε: More idiomatic in Modern Greek with adverbial γιατί replacing interrogative pronoun.
  • ἐνετείλατο → πρόσταξε: Simplification of aorist middle to regular past tense.
  • δοῦναι → να δώσει: Infinitive replaced by subjunctive with να construction.
  • ἀποστασίου → διαζευκτήριο: Legal vocabulary updated to modern term for divorce certificate.
  • ἀπολῦσαι → να τη διώξει: Infinitive replaced with finite clause.

Comparison Table

Grammatical Feature Koine Greek Modern Greek Notes
3rd Plural Speech Verb λέγουσιν αὐτῷ του λένε Dative replaced by genitive/accusative pattern
Question Introduction τί οὖν γιατί τότε Modern Greek simplifies rhetorical tone
Infinitive Usage δοῦναι, ἀπολῦσαι να δώσει, να διώξει Infinitives replaced by να + subjunctive
Legal Terminology βιβλίον ἀποστασίου διαζευκτήριο Technical phrase modernized to one word

Grammar in Legal Dialogue

Matthew 19:7 reflects Koine’s preference for layered verbs, participial economy, and heavy use of infinitives—especially in legal or formal settings. Modern Greek pushes for clarity: clauses get unpacked, infinitives give way to subordinate verbs, and even Moses’ command becomes more accessible to the ear. Yet the structure still delivers a formal rhetorical question worthy of courtroom discourse.

This entry was posted in Modern Greek and tagged . Bookmark the permalink.

Comments are closed.