Introduction: Signs of a Cooperative Kingdom
Mark 16:20 concludes with a profound description of divine activity:
Ἐκεῖνοι δὲ ἐξελθόντες ἐκήρυξαν πανταχοῦ,
τοῦ κυρίου συνεργοῦντος, καὶ τὸν λόγον βεβαιοῦντος διὰ τῶν ἐπακολουθούντων σημείων.
“And they went out and preached everywhere, the Lord working with them and confirming the word by the accompanying signs.”
The phrase τοῦ κυρίου συνεργοῦντος… καὶ… βεβαιοῦντος is a classic genitive absolute construction, independent from the main clause. It describes what God was doing concurrently with the apostles’ mission. This grammatical construction teaches that the spread of the gospel was not merely human effort—but divine-human synergy, empowered and authenticated by God Himself.
Ἐκεῖνοι δὲ ἐξελθόντες ἐκήρυξαν πανταχοῦ, τοῦ κυρίου συνεργοῦντος, καὶ τὸν λόγον βεβαιοῦντος διὰ τῶν ἐπακολουθούντων σημείων.
Let’s focus on the participle chain and divine action in:
τοῦ κυρίου συνεργοῦντος, καὶ τὸν λόγον βεβαιοῦντος διὰ τῶν ἐπακολουθούντων σημείων
—“the Lord working with them and confirming the word through the accompanying signs.”
This construction is a genitive absolute, with two present active participles describing God’s activity in parallel with the disciples’ proclamation. The grammar reveals a theology of ongoing divine cooperation and confirmation, elegantly captured in participial form.
Morphological Breakdown
- τοῦ κυρίου συνεργοῦντος {tou Kyríou synergúntos} –
Root: συνεργέω {synergéō};
Form: genitive masculine singular present active participle;
Translation: “the Lord working together (with them)”;
Notes: A genitive absolute, showing divine cooperation. The present tense emphasizes ongoing participation. - βεβαιοῦντος {veveóndos} –
Root: βεβαιόω {vevaióō};
Form: genitive masculine singular present active participle;
Translation: “confirming,” “validating”;
Notes: Also a genitive absolute participle, parallel with συνεργοῦντος—God is not just working with, but also confirming. - τὸν λόγον {ton lógon} –
Form: accusative masculine singular noun;
Meaning: “the word” (i.e., the message preached);
Function: object of βεβαιοῦντος. - διὰ τῶν ἐπακολουθούντων σημείων {dià ton epakolouthúnton simíon} –
Root: ἐπακολουθέω {epakolouthéō};
Form: genitive plural present active participle + noun;
Translation: “through the signs that were following”;
Notes: ἐπακολουθούντων modifies σημείων—signs that accompanied the message.
A means construction: the word is confirmed by means of the signs.
Syntactical Analysis: Genitive Absolute in Divine Action
The construction:
– τοῦ κυρίου συνεργοῦντος and βεβαιοῦντος τὸν λόγον
forms a double genitive absolute:
– Subject (implicit): the Lord
– Participles: “working” and “confirming”
This clause is grammatically independent from the main clause:
> “They preached everywhere…” (main clause)
> “While the Lord was working with them and confirming the word…” (genitive absolute)
This beautifully captures the idea of simultaneous action between heaven and earth.
Semantic and Theological Implications
The verb συνεργοῦντος from συνεργέω is rare—and significant:
– Denotes cooperation and joint action.
– Used here to describe the risen Jesus actively working alongside the apostles.
– The grammar implies a present-tense, real-time participation of the divine.
βεβαιοῦντος adds to that synergy by:
– Confirming the veracity and authority of the gospel.
– Not through arguments, but through visible signs—healings, exorcisms, wonders.
Literary and Narrative Significance
This verse ends the longer ending of Mark (16:9–20) with a strong thematic echo:
– The apostles preach (human mission),
– God works with them (divine presence),
– And signs follow (divine authentication).
The grammar weaves heaven and earth together:
– Present active participles = continuous action.
– Genitive absolute = narrative framing device, marking divine accompaniment without needing an explicit coordinating conjunction.
The Lord Working With Them
The participial phrase τοῦ κυρίου συνεργοῦντος… καὶ βεβαιοῦντος τὸν λόγον is more than grammar.
It declares:
– They did not preach alone.
– The word was not left to human persuasion.
– God was working, confirming, accompanying—always present.
And that’s how the Gospel spread:
Not only by voice,
but by power,
through the grammar of cooperation.